كاجي = راتب
بولان = شهر
هاري = يوم
تاون = سنه
جابيء = تعابنه
ارمي الزباله = بوان صنبا
لاتنسيين = جانغ دي لوبا
لا = هذا الحرف له ناهيه ونافيه وغيرها ـ تيدا ـ انقا
انتظري = تنقو
فوق = دي اتاس
تحت = دي باوا
ورى = دي بلاكان
ملابس = باجو
حقتي = انتوك سايا
لاتتاخرين = جنان لااما
شنطه = تاس
وين وديتها = كامو ديمانا دي انتر
ماتسمعين = تيدا دنقر
السمع = دنقر
الضحك = كتاو
أحلى كلمه ((سوسو)) = حليب
مصطلحات اسبانيه
اولآ =مرحبآ
بوناس تاردس = مساء الخير
بونوس دياس = صبآح الخير
بوناس نوتشس = تصبح على خير
كومو تياماس = مأسمك
يو ميامو = اسمي كذا
اديوس = مع السلآمه
استا لويقو = الى اللقاء
واذا مثلا احد دق عليك تلفون آو جوآل مآتقول آلو بالاسباني تقول ديقآ = الو
كومو استاس = كيف الحآل للصديق او القريب منك
كومو استا اوستيد = كيف حآل حضرتك للغريب عنك
بيين= بخير
موي بيين = الحمدلله عال العال على قولة المصاريه
الارقآم .. من وآحد لعشرة <يقول مبتدأين عشان كذا الى عشرة تكفي <بيتسطر
1= اونو
2= دوس
3= تريس
4= كواترو
5= ثينكو
6= سيس
7= سييتي
8= اوتشو
9= نويبي
10= دييث
الالوآن . بعضآ منهآ
روخآ =آحمر
برتقالي = نارانخا
امارييو = اصفر
نيقرو = اسود
ابيض =بلانكآ ماتشوفون يقولون الدار البيضاء كازآ بلانكآ ::$
اخضر = بردي
الشعر صدر في العاصمة الإسبانية مدريد، عن داري النشر (آلفالفا ALFALFA )و(بسيون نيتVISION)، منتخبات شعرية للشاعر العراقي المقيم في هيروشيما ـ اليابان، باسم فرات، تحت عنوان موحد هو: في ظلال المنافي، قام بترجمتها من العربية المستعرب جوسيب غريغوري. وقد جاءت المنتخبات الشعرية (30 قصيدة) بـ 66 صفحة من القطع المتوسط، صمم غلافها الفنان عبدالكريم سعدون. وقد أختار المستعرب غريغوري القصائد من كتب باسم فرات الثلاثة: أشد الهديل 1999، خريف المآذن 2002 وديوانه الأخير الصادر حديثاً. عنوان المنتخبات الشعرية مقتبس من قصيدة باسم فرات المعنونة (برتبةِ منكسر)التي يقول في مطلعها:
لا جيءٌ
نعم أنا لاجيءٌ
توعكتُ حروباً
فأسترحتُ بظلال منافٍ
ورثتُ من أبي انخذالهُ
ومن الثكنات طعم المهانة
سنوات الجوع
تصهلُ في شهيقي
لي في المطارات
انكسارات
بصمات أصابع
وعلى الجواز صفعاتُ رجال الامن.
وقدم مترجم المنتخبات بمقدمة وافية مستعرضاُ فيها حياة الشاعر ومحطاته المتتالية في المنافي وأثرها في شعريته، مشيراً بشكل خاص لموضوعة الإحتجاج والمنفى كمفردتين متميزتين في عموم قصائده، دون أن يغفل خصوصية الشاعر وألتصاقه بمحلية المفردة العراقية من ناحيتي اللغة والمناخ، ويضيف قائلاً في التقديم بأن الشاعر:" يمضي بموازاة متمكنة بين الأخذ بخيط الإرث الرمزي لشعب كلكامش وحداثة الموضوعة والمفردة في البلدان التي تعايش معها وفي كنفها"..
ومما يذكر أن كتاب (في ظلال المنافي) يعد من الكتب الشعرية العراقية القليلة المترجمة للغة الإسبانية، فلم يحظ الشعر العربي المعاصر عموماً والعراقي على وجه الخصوص بأهتمام المستعربين ودور النشر الإسبانية، باستثناء بعض الأسماء المعروفة مثل السياب والبياتي والتي لا تتعدى ترجماتهم للغة الإسبانية أصابع اليد، هذا على الرغم من أهميتهم وتدريسهم ضمن مناهج التعليم الجامعي في الأقسام المختصة باللغة والأدب العربي. لكن بعد أحداث العراق الأخيرة تم نشر كتب مختلفة عن العراق وثقافته، ومنها القليل عن الشعر وترجمته للإسبانية والتي عدت البذرة الأولى لذلك كما عليه كتاب (آخر المدن المقدسة) للشاعر الراحل كمال سبتي، والأنطلوجيا الشعرية العراقية التي أعدها وترجمها عبدالهادي سعدون وغريغوري والصادرة باللغتين الأسبانية والكتالانية عام 2005.
من ذلك وضمن مشروع نقل الآداب المهمشة (المشرقية والأفريقية والأميركية لاتينية)، العربية بالمقام الأول، شرعت دار آلفالفا بالتعاون مع دار بسيون نيت بأصدار سلسلة مختصة بذلك ويقوم بإدارتها والإشراف عليها الكاتب العراقي المقيم في مدريد عبدالهادي سعدون بمساعدة المستعربين المعروفين أغناثيو غوتيريث تيران و جوسيب غريغوري بالعمل ضمن خطة لنقل أهم الأصوات العربية في الشعر والنقد والقصة والرواية لتصدر تباعاً ضمن خطة النشر المعدة لعام 2007 والأعوام التالية. وقد ركز الثلاثة على التعريف كذلك بالشعراء والكتاب المعاصرين والتي تحضى أصداراتهم بالأهمية والتميز ضمن أجيالهم الأدبية. ومما يذكر أن السلسلة الأدبية قد وضعت ضمن أولوياتها نشر أنطلوجيات أدبية مثلما جرى مع أنطلوجيا الشعر العراقي في القرن العشرين التي ستصدر قريباً، كذلك العمل لإصدار منتخبات شعرية وقصصية لدول عربية اخرى من بينها مصر و سورية. ودار نشر آلفالفا تعد لهذه السنة كتباً شعرية ونثرية لأسماء أخرى مثل:محمد الماغوط، السياب، سعدي يوسف، صلاح نيازي، جمال جمعة، محسن الرملي، خالد كاكي وأسماء أخرى غيرها. وتحاول الدار كذلك التركيز على ترجمة كتباً نقدية في الفكر والتراث الشعبي.
ملآحظه
أنآ عندي اقترآح ياليت المسؤولين عن المنتدى يطبقونه ومنه نستفيد انهم يحطون قسم اللغات يكون فيه لغه اسبانيه فرنسيه ايطاليه المانيه انجليزيه اللغات المهمه يعني عشان الوآحد يفيد ويستفيد ويتعلم وشكراً ..